quinta-feira, agosto 16, 2007

Cantinho da cultura - "motu proprio", "pari passu".

Leio hoje na edição em papel do Record a coluna do Rui Santos, na última página. Às tantas o distinto colunista usa a expressão "moto próprio". Pois é. O problema é que o Rui Santos não sabe latim. Também é verdade que não é obrigado a saber - embora não lhe fizesse mal nenhum. Se não, saberia que não se trata de uma expressão portuguesa, mas sim latina: "motu proprio". Quer dizer, literalmente, "com o seu próprio movimento". Isto é, por sua iniciativa.

Esta ainda passa, mas é o nefando "par e passo" é que me deixa arrepiado. Mas isto quer dizer alguma coisa, "par e passo"? O par e o passo? Foram passear ao jardim? Não. Trata-se da expressão latina "pari passu", que significa, literalmente, "com um passo/ritmo igual".

É que ninguém é obrigado a saber latim, como é evidente - mas mais verdade é que se o soubessem não lhes fazia mal nenhum. Pelo contrário.

1 comentário:

Antônio Manoel Góes disse...

Ilustre Vedras: por acaso deparei-me com seu 'blog', ao incursionar às entrelinhas da WEB. Sou jornalista, residente no Rio de Janeiro, 66 anos, ex-professor(desencantado) de Português em cursos profissionalizantes por cá. Na veerdade, sempre fui radiojornalista, em cuja área, sem pernosticismo, maltratam nosso idioma. Cheguei até Você face à curiosidade de rememorar as raízes do latino 'motu proprio', motivo de sua 'execração'(em 2007) por contra de grafia inapropriada de circunstantes deslustrados. Ao cumprimentá-lo, tomo a liberdade de informar que minha filha, Cláudia Góes, jornalista, faz doutorado em Lisboa e exerce, no momento, curadoria de mostra musical no Museu do Brasil, em Belmonte. Com apreço, Antônio Manoel Góes-Rio de Janeiro(amgoes@terra.com.br).