segunda-feira, julho 16, 2007

Carlsberg Cup???


Cheguei a casa, fui a correr para a sala e liguei a televisão para ver os sorteios dos campeonatos portugueses e da Taça da Liga. Os jornalistas falavam e a lentidão com que era feito o sorteio da 2ª liga quase me fez adormecer, mas eis que houve um pormenor que me acordou durante o sorteio. Foi referido o sorteio da Carlsberg Cup anteriormente feito e que eu não tinha visto.

Agora, vamos lá pensar um bocadinho e olhar para o nosso mapa do mundo. Somos pequeninos, mas ainda somos alguém. Copiar-se um modelo, um formato, um conceito... é aceitável desde que seja benéfico para nós, claro. Copiar identidades já não me soa tão bem. Pronto, o patrocínio é a Carlsberg... tudo bem. A Liga até deve ganhar uns trocos com isso.

Mas porquê Carlsberg Cup e não Taça Carlsberg?
A "estrangeirice" alem de ser desnecessária ofende a Lingua Portuguesa e imita a Carling Cup (Taça da Liga Inglesa)

Seja como for, dia 11 há Supertaça em Leiria contra o Porto e a 1ª Jornada é em Alvalade contra um dos clubes históricos do nosso país, a Académica. Importante dizer que o duelo contra os ainda campeões nacionais repete-se na 2ª jornada em pleno Estádio do Dragão e que vamos ganhar ao Estádio da Luz na 6ª jornada.

2 comentários:

André . أندراوس البرجي disse...

Mas isso é tão português que quase deixa de ser imitação do estrangeiro. O português adora dizer coisas em estrangeiro. Ou então alterar o significado de palavras portuguesas, dando-lhes o sentido que têm noutras línguas.

Por exemplo, "ilusão" passou a ter no universo futebolístico (e só nesse) o sentido de "esperança", "ambição". Pois é, mas em português "ilusão" quer dizer "engano", "utopia", "facto não real". Consulte-se qualquer bom dicionário.

Então onde foram os senhores jornalistas desportivos buscar tão peregrino sentido? À espanhola "ilusión", essa sim com o sentido de "esperança".

Bom, e já nem vou falar do inenarrável "mídia", onde se parte do princípio de que "media" é palavra inglesa e que portanto deve ser pronunciada à inglesa - quando não é, é palavra latina, plural, pronunciada "média" desde os tempos em que os ingleses ainda andavam de tanga de pele a dormir em cabanas de palha. Nem do "çaiber", palavra grega usada há mais de 2500 anos por Platão (embora, obviamente, com sentido diferente), e que nos chega pelo latim "cyber". Latim, não inglês...

Enfim, coisas à portuguesa.

André . أندراوس البرجي disse...

Mas já agora, Carlsberg Cup sempre é mais másculo do que Carling Cup, que tem assim uma sonoridade a puxar para o efeminado...